[RC5] Web page translation ("regional"?)

Daniel Quintiliani danq at ptd.net
Sat Dec 18 12:25:09 EST 2004


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

- ---------- Original Message ----------
To: D.net Discussion (rc5 at lists.distributed.net)
From: Per Hallström (phand03 at student.vxu.se)
Subject: [RC5] Web page translation ("regional"?)
Date: 12/18/2004 10:37:27a

> 
> This roughly translates to: "Then, in 14 july 2002 on UTC we founded 
> [as in founding of a city] the winning keys for it RC5-64 piece secret 
> - key challenge. About so key was 0x63DE7DC154F4D039 and took  us 1.757 
> day through localize."
> 
> Not even the "translated" Swedish words are correct: "nyckel utmaning" 
> should be "nyckelutmaning", and it probably shouldn't be 
> "nyckelutmaning" in the first place. The translator (the translating 
> software?) have no sense for what words to use among a set of available 
> synonyms. "Piece" and "bit" is the same thing, sometimes. Not here.
> 

Yeah, sounds like translating software or Web sites to me. Those things are 
such jokes.
I remember one site I used to know once which had a sentence translated
into Italian or some other language and translated back again into English on
4 different translation Web sites, and the results were ridiculous.

- --

- -Dan
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.5 (MingW32)
Comment: http://danq.lunarpages.com/

iD8DBQFBxGfmK8etWYvi7YMRAmrRAJ4ph+huhcquSUB7bfL/BgjkKPClZgCffV+Y
848Mnm6w1yYQQ8uvGWijOes=
=Qge3
-----END PGP SIGNATURE-----





More information about the rc5 mailing list